Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hindi-Englanti - "अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HindiItaliaEnglantiEspanjaTurkki

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"
Teksti
Lähettäjä kokomo
Alkuperäinen kieli: Hindi

"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

Otsikko
Personal expression...
Käännös
Englanti

Kääntäjä kathyaigner
Kohdekieli: Englanti

Personal expression of interests from an amateur.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 6 Kesäkuu 2008 23:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Kesäkuu 2008 00:50

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Kathy,

What about "amateur"?

18 Lokakuu 2008 17:40

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Lilian, 1) What was the word that you suggested the translator change to "amateur", and 2) Should the word "interests" be singular maybe? The usual expression in English is "an expression of personal interest", in other words, what the person is interested in.

But it certainly would be helpful if we understood the context here - the Turkish translator and experts are having trouble with it.

CC: lilian canale

18 Lokakuu 2008 17:48

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Kafetzou, it was some time ago, but I think it was "non-professional"

18 Lokakuu 2008 18:02

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Ah - that's what I was guessing.

Kokomo or kathyaigner, can you tell us anything about this text? Who would say it, and to whom, in what situation?

Also, what are the quotation marks doing in the original?