Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Hindi-Inglese - "अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: HindiItalianoIngleseSpagnoloTurco

Categoria Pensieri - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"
Testo
Aggiunto da kokomo
Lingua originale: Hindi

"अभिव्यक्ति" व्यक्तिगत अभिरुचि की अव्यवसायिक"

Titolo
Personal expression...
Traduzione
Inglese

Tradotto da kathyaigner
Lingua di destinazione: Inglese

Personal expression of interests from an amateur.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 6 Giugno 2008 23:12





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Giugno 2008 00:50

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Kathy,

What about "amateur"?

18 Ottobre 2008 17:40

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Lilian, 1) What was the word that you suggested the translator change to "amateur", and 2) Should the word "interests" be singular maybe? The usual expression in English is "an expression of personal interest", in other words, what the person is interested in.

But it certainly would be helpful if we understood the context here - the Turkish translator and experts are having trouble with it.

CC: lilian canale

18 Ottobre 2008 17:48

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Kafetzou, it was some time ago, but I think it was "non-professional"

18 Ottobre 2008 18:02

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Ah - that's what I was guessing.

Kokomo or kathyaigner, can you tell us anything about this text? Who would say it, and to whom, in what situation?

Also, what are the quotation marks doing in the original?