Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Francia - okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbFrancia

Témakör Beszélgetés

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
Szöveg
Ajànlo serbiane07
Nyelvröl forditàs: Szerb

okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja

Cim
Ok, nous verrons. Dis moi quand tu viens je viendrai aussi.
Fordítás
Francia

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Francia

Ok, nous verrons. Dis moi quand tu iras j'irai aussi
Magyaràzat a forditàshoz
Thanks to Roller Coaster
Bridge :
Ok, we’ll se. Tell me when you’re going I will go to.
Validated by Francky5591 - 21 Àprilis 2008 12:29





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Àprilis 2008 10:52

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"I will go to" : "je m'y rendrai"
"I will go too" : "je viendrai aussi"
demande à roller si elle n'a pas fait un typo, auquel cas tu n'aurais rien à changer, sinon il faudrait corriger avec "je m'y rendrai", si vraiment c'est "to" et non "too"...

21 Àprilis 2008 12:27

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Francky,
J'ai vérifié sur un dictionnaire en ligne et j'ai trouvé que i signifie too celui là, c'est pourquoi j'ai choisi d'écrire je viendrai aussi. mais je vais quand même vérifier auprès de Bojana.

21 Àprilis 2008 12:30

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Non, c'est bon, Miss, j'ai juste rectifié avec "j'irai" (to go : aller, to come : venir)