Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Serbo-Francese - okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
Testo
Aggiunto da
serbiane07
Lingua originale: Serbo
okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
Titolo
Ok, nous verrons. Dis moi quand tu viens je viendrai aussi.
Traduzione
Francese
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Francese
Ok, nous verrons. Dis moi quand tu iras j'irai aussi
Note sulla traduzione
Thanks to Roller Coaster
Bridge :
Ok, we’ll se. Tell me when you’re going I will go to.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 21 Aprile 2008 12:29
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
21 Aprile 2008 10:52
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"I will go to" : "je m'y rendrai"
"I will go too" : "je viendrai aussi"
demande à roller si elle n'a pas fait un typo, auquel cas tu n'aurais rien à changer, sinon il faudrait corriger avec "je m'y rendrai", si vraiment c'est "to" et non "too"...
21 Aprile 2008 12:27
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Francky,
J'ai vérifié sur un dictionnaire en ligne et j'ai trouvé que i signifie too
celui lÃ
, c'est pourquoi j'ai choisi d'écrire je viendrai aussi. mais je vais quand même vérifier auprès de Bojana.
21 Aprile 2008 12:30
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Non, c'est bon, Miss, j'ai juste rectifié avec "j'irai" (to go : aller, to come : venir)