Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Сръбски-Френски - okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
Текст
Предоставено от
serbiane07
Език, от който се превежда: Сръбски
okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
Заглавие
Ok, nous verrons. Dis moi quand tu viens je viendrai aussi.
Превод
Френски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Френски
Ok, nous verrons. Dis moi quand tu iras j'irai aussi
Забележки за превода
Thanks to Roller Coaster
Bridge :
Ok, we’ll se. Tell me when you’re going I will go to.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 21 Април 2008 12:29
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Април 2008 10:52
Francky5591
Общо мнения: 12396
"I will go to" : "je m'y rendrai"
"I will go too" : "je viendrai aussi"
demande à roller si elle n'a pas fait un typo, auquel cas tu n'aurais rien à changer, sinon il faudrait corriger avec "je m'y rendrai", si vraiment c'est "to" et non "too"...
21 Април 2008 12:27
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Francky,
J'ai vérifié sur un dictionnaire en ligne et j'ai trouvé que i signifie too
celui lÃ
, c'est pourquoi j'ai choisi d'écrire je viendrai aussi. mais je vais quand même vérifier auprès de Bojana.
21 Април 2008 12:30
Francky5591
Общо мнения: 12396
Non, c'est bon, Miss, j'ai juste rectifié avec "j'irai" (to go : aller, to come : venir)