쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 세르비아어-프랑스어 - okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
본문
serbiane07
에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어
okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
제목
Ok, nous verrons. Dis moi quand tu viens je viendrai aussi.
번역
프랑스어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Ok, nous verrons. Dis moi quand tu iras j'irai aussi
이 번역물에 관한 주의사항
Thanks to Roller Coaster
Bridge :
Ok, we’ll se. Tell me when you’re going I will go to.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 21일 12:29
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 21일 10:52
Francky5591
게시물 갯수: 12396
"I will go to" : "je m'y rendrai"
"I will go too" : "je viendrai aussi"
demande à roller si elle n'a pas fait un typo, auquel cas tu n'aurais rien à changer, sinon il faudrait corriger avec "je m'y rendrai", si vraiment c'est "to" et non "too"...
2008년 4월 21일 12:27
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Francky,
J'ai vérifié sur un dictionnaire en ligne et j'ai trouvé que i signifie too
celui lÃ
, c'est pourquoi j'ai choisi d'écrire je viendrai aussi. mais je vais quand même vérifier auprès de Bojana.
2008년 4월 21일 12:30
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Non, c'est bon, Miss, j'ai juste rectifié avec "j'irai" (to go : aller, to come : venir)