Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-フランス語 - okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語フランス語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
テキスト
serbiane07様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja

タイトル
Ok, nous verrons. Dis moi quand tu viens je viendrai aussi.
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Ok, nous verrons. Dis moi quand tu iras j'irai aussi
翻訳についてのコメント
Thanks to Roller Coaster
Bridge :
Ok, we’ll se. Tell me when you’re going I will go to.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 4月 21日 12:29





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 21日 10:52

Francky5591
投稿数: 12396
"I will go to" : "je m'y rendrai"
"I will go too" : "je viendrai aussi"
demande à roller si elle n'a pas fait un typo, auquel cas tu n'aurais rien à changer, sinon il faudrait corriger avec "je m'y rendrai", si vraiment c'est "to" et non "too"...

2008年 4月 21日 12:27

turkishmiss
投稿数: 2132
Francky,
J'ai vérifié sur un dictionnaire en ligne et j'ai trouvé que i signifie too celui là, c'est pourquoi j'ai choisi d'écrire je viendrai aussi. mais je vais quand même vérifier auprès de Bojana.

2008年 4月 21日 12:30

Francky5591
投稿数: 12396
Non, c'est bon, Miss, j'ai juste rectifié avec "j'irai" (to go : aller, to come : venir)