בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - סרבית-צרפתית - okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
צ'אט
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
טקסט
נשלח על ידי
serbiane07
שפת המקור: סרבית
okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
שם
Ok, nous verrons. Dis moi quand tu viens je viendrai aussi.
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
turkishmiss
שפת המטרה: צרפתית
Ok, nous verrons. Dis moi quand tu iras j'irai aussi
הערות לגבי התרגום
Thanks to Roller Coaster
Bridge :
Ok, we’ll se. Tell me when you’re going I will go to.
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 21 אפריל 2008 12:29
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
21 אפריל 2008 10:52
Francky5591
מספר הודעות: 12396
"I will go to" : "je m'y rendrai"
"I will go too" : "je viendrai aussi"
demande à roller si elle n'a pas fait un typo, auquel cas tu n'aurais rien à changer, sinon il faudrait corriger avec "je m'y rendrai", si vraiment c'est "to" et non "too"...
21 אפריל 2008 12:27
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Francky,
J'ai vérifié sur un dictionnaire en ligne et j'ai trouvé que i signifie too
celui lÃ
, c'est pourquoi j'ai choisi d'écrire je viendrai aussi. mais je vais quand même vérifier auprès de Bojana.
21 אפריל 2008 12:30
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Non, c'est bon, Miss, j'ai juste rectifié avec "j'irai" (to go : aller, to come : venir)