Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Francès - okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiFrancès

Categoria Xat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
Text
Enviat per serbiane07
Idioma orígen: Serbi

okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja

Títol
Ok, nous verrons. Dis moi quand tu viens je viendrai aussi.
Traducció
Francès

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Francès

Ok, nous verrons. Dis moi quand tu iras j'irai aussi
Notes sobre la traducció
Thanks to Roller Coaster
Bridge :
Ok, we’ll se. Tell me when you’re going I will go to.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 21 Abril 2008 12:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Abril 2008 10:52

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
"I will go to" : "je m'y rendrai"
"I will go too" : "je viendrai aussi"
demande à roller si elle n'a pas fait un typo, auquel cas tu n'aurais rien à changer, sinon il faudrait corriger avec "je m'y rendrai", si vraiment c'est "to" et non "too"...

21 Abril 2008 12:27

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Francky,
J'ai vérifié sur un dictionnaire en ligne et j'ai trouvé que i signifie too celui là, c'est pourquoi j'ai choisi d'écrire je viendrai aussi. mais je vais quand même vérifier auprès de Bojana.

21 Abril 2008 12:30

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Non, c'est bon, Miss, j'ai juste rectifié avec "j'irai" (to go : aller, to come : venir)