Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Német - Είσαι σπάνια γυναίκα, πολύ όμορφη, πολύ γλυκιά,...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögNémet

Cim
Είσαι σπάνια γυναίκα, πολύ όμορφη, πολύ γλυκιά,...
Szöveg
Ajànlo STEFANOSAPOEL
Nyelvröl forditàs: Görög

Είσαι σπάνια γυναίκα, πολύ όμορφη, πολύ γλυκιά,
πολύ τρυφερή, μοναδική.
Είσαι στην σκέψη μου, στο κορμί μου.
Φιλάκια μωρό μου

Cim
Du bist eine einmalige Frau
Fordítás
Német

Forditva Rodrigues àltal
Forditando nyelve: Német

Du bist eine einmalige Frau
sehr schön, sehr süß, sehr zart,
einzig,
du bist in meinen Gedanken, in meinem Körper
Küsse, mein Baby!
Magyaràzat a forditàshoz
translated by english bridge from galka.

points shared.

einmalige / seltene Frau...
Validated by iamfromaustria - 30 Június 2008 20:46





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Június 2008 18:57

iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
"seltene" oder "einzigartige"? Oder vielleicht "einmalige"? "selten" klingt für mich eher nach einer Blume oder so und nicht unbedingt als Attribut für eine Person.

30 Június 2008 20:16

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
infrequent = selten / nicht häufig.

but I think that it could be "einmalig" (unique), too.

(infrequent was the word given by galka).

edited.

30 Június 2008 20:46

iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
Well, that's the problem you have with bridges. You can never be 100% sure if the original text really uses the same words as the bridge. Therefore, I like direct translations much better!