Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Немски - Είσαι σπάνια γυναίκα, πολύ όμορφη, πολύ γλυκιά,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиНемски

Заглавие
Είσαι σπάνια γυναίκα, πολύ όμορφη, πολύ γλυκιά,...
Текст
Предоставено от STEFANOSAPOEL
Език, от който се превежда: Гръцки

Είσαι σπάνια γυναίκα, πολύ όμορφη, πολύ γλυκιά,
πολύ τρυφερή, μοναδική.
Είσαι στην σκέψη μου, στο κορμί μου.
Φιλάκια μωρό μου

Заглавие
Du bist eine einmalige Frau
Превод
Немски

Преведено от Rodrigues
Желан език: Немски

Du bist eine einmalige Frau
sehr schön, sehr süß, sehr zart,
einzig,
du bist in meinen Gedanken, in meinem Körper
Küsse, mein Baby!
Забележки за превода
translated by english bridge from galka.

points shared.

einmalige / seltene Frau...
За последен път се одобри от iamfromaustria - 30 Юни 2008 20:46





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Юни 2008 18:57

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
"seltene" oder "einzigartige"? Oder vielleicht "einmalige"? "selten" klingt für mich eher nach einer Blume oder so und nicht unbedingt als Attribut für eine Person.

30 Юни 2008 20:16

Rodrigues
Общо мнения: 1621
infrequent = selten / nicht häufig.

but I think that it could be "einmalig" (unique), too.

(infrequent was the word given by galka).

edited.

30 Юни 2008 20:46

iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Well, that's the problem you have with bridges. You can never be 100% sure if the original text really uses the same words as the bridge. Therefore, I like direct translations much better!