Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -ألماني - Είσαι σπάνια γυναίκα, πολύ όμορφη, πολύ γλυκιά,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ ألماني

عنوان
Είσαι σπάνια γυναίκα, πολύ όμορφη, πολύ γλυκιά,...
نص
إقترحت من طرف STEFANOSAPOEL
لغة مصدر: يونانيّ

Είσαι σπάνια γυναίκα, πολύ όμορφη, πολύ γλυκιά,
πολύ τρυφερή, μοναδική.
Είσαι στην σκέψη μου, στο κορμί μου.
Φιλάκια μωρό μου

عنوان
Du bist eine einmalige Frau
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Rodrigues
لغة الهدف: ألماني

Du bist eine einmalige Frau
sehr schön, sehr süß, sehr zart,
einzig,
du bist in meinen Gedanken, in meinem Körper
Küsse, mein Baby!
ملاحظات حول الترجمة
translated by english bridge from galka.

points shared.

einmalige / seltene Frau...
آخر تصديق أو تحرير من طرف iamfromaustria - 30 ايار 2008 20:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 ايار 2008 18:57

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
"seltene" oder "einzigartige"? Oder vielleicht "einmalige"? "selten" klingt für mich eher nach einer Blume oder so und nicht unbedingt als Attribut für eine Person.

30 ايار 2008 20:16

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
infrequent = selten / nicht häufig.

but I think that it could be "einmalig" (unique), too.

(infrequent was the word given by galka).

edited.

30 ايار 2008 20:46

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Well, that's the problem you have with bridges. You can never be 100% sure if the original text really uses the same words as the bridge. Therefore, I like direct translations much better!