Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Francia - Ao solicitar uma tradução ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálFranciaRománOlaszSvédOroszTörökArabDánNémet

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Gyerekek es tizevesek

Cim
Ao solicitar uma tradução ...
Szöveg
Ajànlo casper tavernello
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

[8][b]Outros idiomas[/b] Ao solicitar uma tradução para um idioma que não conste na lista, favor [b]especificar no campo de comentários[/b] em [b]QUAL[/b] idioma você deseja que a tradução seja realizada.

Cim
Lorsque vous demandez une traduction dans une langue...
Fordítás
Francia

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Francia

[8][b]Autres langues[/b] Lorsque vous demandez une traduction dans une langue qui ne figure pas sur la liste, s'il vous plaît précisez [b]dans le cadre des commentaires,[/b] vers [b]QUELLE[/b] langue vous souhaitez que la traduction soit effectuée.
Validated by Francky5591 - 6 Június 2008 15:14





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Június 2008 00:15

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Hi miss. Sorry, but I had to edit the original one, since I've noticed that it shall be used in the "Submit a new a text..." as a rule.

5 Június 2008 00:45

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
I should have seen this tex before (my fault), because I would edit "précisez dans QUELLE langue vous souhaitez que la traduction soit effectuée." with "précisez dans le cadre des commentaires, sous le texte, vers QUELLE langue vous souhaitez que la traduction soit effectuée."

Could you edit again, casper, from this last French version above? (or do you want a bridge?)?

Thanks a lot!

5 Június 2008 00:46

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Oh.:o
You are right Franck.
Thanks a lot.