Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Héber - ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFranciaOlaszArabHéber

Témakör Költészet - Szeretet / Baràtsàg

Cim
...
Szöveg
Ajànlo ycd
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva 44hazal44 àltal

Tends tes mains ressens mon coeur fatigué, mes douleurs infinies. Donne une signification à ma vie remplie de difficultés. Ecoute la voix de ton coeur, laisse-le t'entraîner à l'endroit où tu dois parvenir.

Cim
הושט את ידיך...
Fordítás
Héber

Forditva b.laura àltal
Forditando nyelve: Héber

הושט את ידיך, הרגש את לבי העייף, את כאביי האין סופיים. תן משמעות לחיי המלאים בקשיים. הקשב לקול הלב שלך, תן לו להוביל אותך למקום אליו אתה צריך להגיע.

.
Magyaràzat a forditàshoz
Male addressee
Validated by milkman - 21 Október 2008 19:17





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Október 2008 04:56

milkman
Hozzászólások száma: 773
Can I have an english bridge for evaluation purposes please?

CC: FIGEN KIRCI serba

21 Október 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
hi, milkman!
I don't know why, but I couldn't reach the turkish version...

21 Október 2008 17:46

pias
Hozzászólások száma: 8114

21 Október 2008 18:44

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
that's ok,thanks pias!
here goes:
reach out your hands, feel (with your heart) my tired heart, my unending pains. run (give) a sense in to my life full of difficulties. listen to the voice of your heart, let him to take you where you will go.
(the text is a bit poetical.)

21 Október 2008 19:18

milkman
Hozzászólások száma: 773
Thanks a lot Figen Kirci and pias.
The translation is very good so it's approved