Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Spanyol - We now support machine translation from English...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Web-oldal / Blog / Fórum
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
We now support machine translation from English...
Szöveg
Ajànlo
dcurrie
Nyelvröl forditàs: Angol
We now support machine translation from English to most major languages.
Magyaràzat a forditàshoz
Blog from WWL.
Cim
Ya soportamos traducciones automáticas del inglés
Fordítás
Spanyol
Forditva
goncin
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Ya soportamos traducciones automáticas del inglés a la mayorÃa de las lenguas principales
Validated by
lilian canale
- 24 Június 2008 21:54
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
24 Június 2008 02:17
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
sostenemos ---> aceptamos (en el sentido de admitir, permitir)
24 Június 2008 12:14
goncin
Hozzászólások száma: 3706
No estoy seguro. En este contexto, tecnicamente, "to support" puede significar que el sÃtio
hace
traducciones automáticas del inglés a las otras lenguas principales, lo que me parece más lógico.
24 Június 2008 12:34
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hola Goncin,
"sostener" en español tiene varios significados, pero ninguno de ellos puede ser usado en esta frase.
Yo sostengo que es verdad (afirmo)
Este clavito no va a sostener ese cuadro pesado (suportar o peso)
Él nunca sostiene la mirada (mantem firme)
Trabajo mucho para sostener a mi familia (sustentar)
Sostiéneme el saco para yo poder cargar esto. (segura meu casaco) hahaha
Aquà "support" está usado como "permitir", "apoyar" (claro que el sitio hace las traducciones)
24 Június 2008 14:19
goncin
Hozzászólások száma: 3706
¿Estás segura?
Se trata de un término técnico, lo creo.
<edit>Y yo confundiendo "soportar" con "sostener"...
</edit>
CC:
lilian canale
24 Június 2008 14:15
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Estaba segura que estabas conf
u
ndiendo los téminos.
24 Június 2008 14:20
goncin
Hozzászólások száma: 3706
Ahora es seguro que estoy confuso...