Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Alabilirmisin gecelerimi uykunun kollarından...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Költészet

Cim
Alabilirmisin gecelerimi uykunun kollarından...
Szöveg
Ajànlo kagan
Nyelvröl forditàs: Török

Alabilirmisin gecelerimi uykunun kollarından
Çevirebilirmisin yorgun yüreğimi umutsuzluk yollarından
Doldurabilirmisin boşalan kadehimi sevgi pınarından
Uçurabilirmisin ilkyazlara beni ömrümün sonbaharından

Cim
Can you take away my nights from the arms of sleep?..
Fordítás
Angol

Forditva Sunnybebek àltal
Forditando nyelve: Angol

Can you take away my nights from the arms of sleep?
Can you turn away my tired heart from the ways of despair?
Can you fill my emptied goblet from the fountain of love?
Can you let me fly to the spring of my life from the autumn of my life?
Magyaràzat a forditàshoz
Uçurabilirmisin - can you let me off; can you make me fly
Validated by lilian canale - 30 Június 2008 03:19





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 Június 2008 21:57

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"emptied" or "empty"?

28 Június 2008 22:49

Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Emptied - The goblet which was emptied.

28 Június 2008 23:57

kfeto
Hozzászólások száma: 953
ways

29 Június 2008 00:55

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
ways of dispair?

29 Június 2008 19:12

kfeto
Hozzászólások száma: 953
yes the source is plural