Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Alabilirmisin gecelerimi uykunun kollarından...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류

제목
Alabilirmisin gecelerimi uykunun kollarından...
본문
kagan에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Alabilirmisin gecelerimi uykunun kollarından
Çevirebilirmisin yorgun yüreğimi umutsuzluk yollarından
Doldurabilirmisin boşalan kadehimi sevgi pınarından
Uçurabilirmisin ilkyazlara beni ömrümün sonbaharından

제목
Can you take away my nights from the arms of sleep?..
번역
영어

Sunnybebek에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Can you take away my nights from the arms of sleep?
Can you turn away my tired heart from the ways of despair?
Can you fill my emptied goblet from the fountain of love?
Can you let me fly to the spring of my life from the autumn of my life?
이 번역물에 관한 주의사항
Uçurabilirmisin - can you let me off; can you make me fly
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 30일 03:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 28일 21:57

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"emptied" or "empty"?

2008년 6월 28일 22:49

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Emptied - The goblet which was emptied.

2008년 6월 28일 23:57

kfeto
게시물 갯수: 953
ways

2008년 6월 29일 00:55

lilian canale
게시물 갯수: 14972
ways of dispair?

2008년 6월 29일 19:12

kfeto
게시물 갯수: 953
yes the source is plural