Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Alabilirmisin gecelerimi uykunun kollarından...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Poetry

Kichwa
Alabilirmisin gecelerimi uykunun kollarından...
Nakala
Tafsiri iliombwa na kagan
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Alabilirmisin gecelerimi uykunun kollarından
Çevirebilirmisin yorgun yüreğimi umutsuzluk yollarından
Doldurabilirmisin boşalan kadehimi sevgi pınarından
Uçurabilirmisin ilkyazlara beni ömrümün sonbaharından

Kichwa
Can you take away my nights from the arms of sleep?..
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Sunnybebek
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Can you take away my nights from the arms of sleep?
Can you turn away my tired heart from the ways of despair?
Can you fill my emptied goblet from the fountain of love?
Can you let me fly to the spring of my life from the autumn of my life?
Maelezo kwa mfasiri
Uçurabilirmisin - can you let me off; can you make me fly
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 30 Juni 2008 03:19





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Juni 2008 21:57

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"emptied" or "empty"?

28 Juni 2008 22:49

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Emptied - The goblet which was emptied.

28 Juni 2008 23:57

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
ways

29 Juni 2008 00:55

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
ways of dispair?

29 Juni 2008 19:12

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
yes the source is plural