Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Dán - I am a survivor and a fighter. I am a celestial...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolSpanyolGörögFranciaDánOlaszLatin nyelvArabPerzsa nyelv

Témakör Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg

Cim
I am a survivor and a fighter. I am a celestial...
Szöveg
Ajànlo gamine
Nyelvröl forditàs: Angol

I am a survivor and a fighter. I am a celestial body in the big universe.
Magyaràzat a forditàshoz
This is to be used in a book.

<edit> "ind" with "in"</edit> (07/03/francky)

Cim
Jeg er en overlever og en fighter. Jeg er ...
Fordítás
Dán

Forditva gamine àltal
Forditando nyelve: Dán

Jeg er en overlever og en fighter. Jeg er en himmelsk krop i det store univers.
Validated by Anita_Luciano - 6 Július 2008 21:27





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 Július 2008 14:45

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
jeg ville have valgt at lade "fighter" stå på engelsk, altså uden at oversætte det.

6 Július 2008 15:37

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Kan man godt sige det på dansk. Det vidste jeg altså ikke. Jeg synes, at dansk bliver mere og mere "english-mindet".Men jeg stoler på dig og retter.

6 Július 2008 16:17

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
Ja der er en del ord, der for så vidt er blevet oversat fra engelsk, men hvor man stadigvæk oftest bruger det engelske ord i stedet for det danske.

Jeg er nok nødt til også at bede dig rette "overlevende" - dog ikke til det engelske ord, men til "overlever". En overlevende er én der allerede har overlevet et eller andet (en ulykke, en krig eller andet), hvorimod en overlever er én, der holder hovedet oppe og klarer skærerne ligemeget hvad nu end, vedkommende vil blive udsat for.

6 Július 2008 19:44

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Jeg retter. Sikke en masse ting jeg skal huske. Tak Anita