Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Jàtékok

Cim
merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...
Szöveg
Ajànlo yokki
Nyelvröl forditàs: Török

merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya turnesi planladım ve bu turneyi senin barlarında yapmak istiyorum. Davetiyeleri bugun içinde yollarsan çok sevinirim.

Cim
Hi Sheila
Fordítás
Angol

Forditva Rise àltal
Forditando nyelve: Angol

Hi Sheila. I've planned a new world tour for my band and I want to perform it at your bars. If you send the invitations today I will appreciate it.
Validated by lilian canale - 13 Augusztus 2008 23:34





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 Augusztus 2008 16:08

serhatiktisat
Hozzászólások száma: 4
...want to perform it. I will be very happy when you send the invitations within today.

12 Augusztus 2008 16:09

kfeto
Hozzászólások száma: 953
yeni not translated
second sentence deviates from original.


12 Augusztus 2008 17:40

Rise
Hozzászólások száma: 126
Hi serhat,

I've added "within" in front of "today". That's better. Thanks.
But the structure you suggest is not appropriate here.

"I will be very happy" can be used as well. But the current one probably sounds more natural.

12 Augusztus 2008 17:44

Rise
Hozzászólások száma: 126
Hi kfeto,

Thank you, I've translated "yeni".

Why do you think there is a deviation in the second sentence? In a tour, musicians give performance in the places they visit. So, isn't it clear that they want (the band in the text) to perform at the places mentioned above by organizing tours to these places?

13 Augusztus 2008 18:24

kfeto
Hozzászólások száma: 953
hello Rise
sorry for my late reply
in turkish its clear(bu turneyi) the whole tour is to be held at her bars.
the english as it stands now suggests only one or several are meant to be held at her bars.
if you would add 'it' after perform, sentence would be ok

ps just a suggestion: 'within' is not necessary since that's the only possibility when you write 'today'. 'within a day' is also good

13 Augusztus 2008 20:09

Rise
Hozzászólások száma: 126
Now I've got the point. Thanks. And thanks for your other suggestion too. I've chosen to omit 'within'.