Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Jocs

Títol
merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...
Text
Enviat per yokki
Idioma orígen: Turc

merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya turnesi planladım ve bu turneyi senin barlarında yapmak istiyorum. Davetiyeleri bugun içinde yollarsan çok sevinirim.

Títol
Hi Sheila
Traducció
Anglès

Traduït per Rise
Idioma destí: Anglès

Hi Sheila. I've planned a new world tour for my band and I want to perform it at your bars. If you send the invitations today I will appreciate it.
Darrera validació o edició per lilian canale - 13 Agost 2008 23:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Agost 2008 16:08

serhatiktisat
Nombre de missatges: 4
...want to perform it. I will be very happy when you send the invitations within today.

12 Agost 2008 16:09

kfeto
Nombre de missatges: 953
yeni not translated
second sentence deviates from original.


12 Agost 2008 17:40

Rise
Nombre de missatges: 126
Hi serhat,

I've added "within" in front of "today". That's better. Thanks.
But the structure you suggest is not appropriate here.

"I will be very happy" can be used as well. But the current one probably sounds more natural.

12 Agost 2008 17:44

Rise
Nombre de missatges: 126
Hi kfeto,

Thank you, I've translated "yeni".

Why do you think there is a deviation in the second sentence? In a tour, musicians give performance in the places they visit. So, isn't it clear that they want (the band in the text) to perform at the places mentioned above by organizing tours to these places?

13 Agost 2008 18:24

kfeto
Nombre de missatges: 953
hello Rise
sorry for my late reply
in turkish its clear(bu turneyi) the whole tour is to be held at her bars.
the english as it stands now suggests only one or several are meant to be held at her bars.
if you would add 'it' after perform, sentence would be ok

ps just a suggestion: 'within' is not necessary since that's the only possibility when you write 'today'. 'within a day' is also good

13 Agost 2008 20:09

Rise
Nombre de missatges: 126
Now I've got the point. Thanks. And thanks for your other suggestion too. I've chosen to omit 'within'.