Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Jogos

Título
merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...
Texto
Enviado por yokki
Língua de origem: Turco

merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya turnesi planladım ve bu turneyi senin barlarında yapmak istiyorum. Davetiyeleri bugun içinde yollarsan çok sevinirim.

Título
Hi Sheila
Tradução
Inglês

Traduzido por Rise
Língua alvo: Inglês

Hi Sheila. I've planned a new world tour for my band and I want to perform it at your bars. If you send the invitations today I will appreciate it.
Última validação ou edição por lilian canale - 13 Agosto 2008 23:34





Última Mensagem

Autor
Mensagem

12 Agosto 2008 16:08

serhatiktisat
Número de mensagens: 4
...want to perform it. I will be very happy when you send the invitations within today.

12 Agosto 2008 16:09

kfeto
Número de mensagens: 953
yeni not translated
second sentence deviates from original.


12 Agosto 2008 17:40

Rise
Número de mensagens: 126
Hi serhat,

I've added "within" in front of "today". That's better. Thanks.
But the structure you suggest is not appropriate here.

"I will be very happy" can be used as well. But the current one probably sounds more natural.

12 Agosto 2008 17:44

Rise
Número de mensagens: 126
Hi kfeto,

Thank you, I've translated "yeni".

Why do you think there is a deviation in the second sentence? In a tour, musicians give performance in the places they visit. So, isn't it clear that they want (the band in the text) to perform at the places mentioned above by organizing tours to these places?

13 Agosto 2008 18:24

kfeto
Número de mensagens: 953
hello Rise
sorry for my late reply
in turkish its clear(bu turneyi) the whole tour is to be held at her bars.
the english as it stands now suggests only one or several are meant to be held at her bars.
if you would add 'it' after perform, sentence would be ok

ps just a suggestion: 'within' is not necessary since that's the only possibility when you write 'today'. 'within a day' is also good

13 Agosto 2008 20:09

Rise
Número de mensagens: 126
Now I've got the point. Thanks. And thanks for your other suggestion too. I've chosen to omit 'within'.