Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Jeux

Titre
merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...
Texte
Proposé par yokki
Langue de départ: Turc

merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya turnesi planladım ve bu turneyi senin barlarında yapmak istiyorum. Davetiyeleri bugun içinde yollarsan çok sevinirim.

Titre
Hi Sheila
Traduction
Anglais

Traduit par Rise
Langue d'arrivée: Anglais

Hi Sheila. I've planned a new world tour for my band and I want to perform it at your bars. If you send the invitations today I will appreciate it.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 13 Août 2008 23:34





Derniers messages

Auteur
Message

12 Août 2008 16:08

serhatiktisat
Nombre de messages: 4
...want to perform it. I will be very happy when you send the invitations within today.

12 Août 2008 16:09

kfeto
Nombre de messages: 953
yeni not translated
second sentence deviates from original.


12 Août 2008 17:40

Rise
Nombre de messages: 126
Hi serhat,

I've added "within" in front of "today". That's better. Thanks.
But the structure you suggest is not appropriate here.

"I will be very happy" can be used as well. But the current one probably sounds more natural.

12 Août 2008 17:44

Rise
Nombre de messages: 126
Hi kfeto,

Thank you, I've translated "yeni".

Why do you think there is a deviation in the second sentence? In a tour, musicians give performance in the places they visit. So, isn't it clear that they want (the band in the text) to perform at the places mentioned above by organizing tours to these places?

13 Août 2008 18:24

kfeto
Nombre de messages: 953
hello Rise
sorry for my late reply
in turkish its clear(bu turneyi) the whole tour is to be held at her bars.
the english as it stands now suggests only one or several are meant to be held at her bars.
if you would add 'it' after perform, sentence would be ok

ps just a suggestion: 'within' is not necessary since that's the only possibility when you write 'today'. 'within a day' is also good

13 Août 2008 20:09

Rise
Nombre de messages: 126
Now I've got the point. Thanks. And thanks for your other suggestion too. I've chosen to omit 'within'.