Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Παιχνίδια

τίτλος
merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από yokki
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya turnesi planladım ve bu turneyi senin barlarında yapmak istiyorum. Davetiyeleri bugun içinde yollarsan çok sevinirim.

τίτλος
Hi Sheila
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Rise
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hi Sheila. I've planned a new world tour for my band and I want to perform it at your bars. If you send the invitations today I will appreciate it.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 13 Αύγουστος 2008 23:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Αύγουστος 2008 16:08

serhatiktisat
Αριθμός μηνυμάτων: 4
...want to perform it. I will be very happy when you send the invitations within today.

12 Αύγουστος 2008 16:09

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
yeni not translated
second sentence deviates from original.


12 Αύγουστος 2008 17:40

Rise
Αριθμός μηνυμάτων: 126
Hi serhat,

I've added "within" in front of "today". That's better. Thanks.
But the structure you suggest is not appropriate here.

"I will be very happy" can be used as well. But the current one probably sounds more natural.

12 Αύγουστος 2008 17:44

Rise
Αριθμός μηνυμάτων: 126
Hi kfeto,

Thank you, I've translated "yeni".

Why do you think there is a deviation in the second sentence? In a tour, musicians give performance in the places they visit. So, isn't it clear that they want (the band in the text) to perform at the places mentioned above by organizing tours to these places?

13 Αύγουστος 2008 18:24

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
hello Rise
sorry for my late reply
in turkish its clear(bu turneyi) the whole tour is to be held at her bars.
the english as it stands now suggests only one or several are meant to be held at her bars.
if you would add 'it' after perform, sentence would be ok

ps just a suggestion: 'within' is not necessary since that's the only possibility when you write 'today'. 'within a day' is also good

13 Αύγουστος 2008 20:09

Rise
Αριθμός μηνυμάτων: 126
Now I've got the point. Thanks. And thanks for your other suggestion too. I've chosen to omit 'within'.