Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Igre

Naslov
merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...
Tekst
Poslao yokki
Izvorni jezik: Turski

merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya turnesi planladım ve bu turneyi senin barlarında yapmak istiyorum. Davetiyeleri bugun içinde yollarsan çok sevinirim.

Naslov
Hi Sheila
Prevođenje
Engleski

Preveo Rise
Ciljni jezik: Engleski

Hi Sheila. I've planned a new world tour for my band and I want to perform it at your bars. If you send the invitations today I will appreciate it.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 13 kolovoz 2008 23:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 kolovoz 2008 16:08

serhatiktisat
Broj poruka: 4
...want to perform it. I will be very happy when you send the invitations within today.

12 kolovoz 2008 16:09

kfeto
Broj poruka: 953
yeni not translated
second sentence deviates from original.


12 kolovoz 2008 17:40

Rise
Broj poruka: 126
Hi serhat,

I've added "within" in front of "today". That's better. Thanks.
But the structure you suggest is not appropriate here.

"I will be very happy" can be used as well. But the current one probably sounds more natural.

12 kolovoz 2008 17:44

Rise
Broj poruka: 126
Hi kfeto,

Thank you, I've translated "yeni".

Why do you think there is a deviation in the second sentence? In a tour, musicians give performance in the places they visit. So, isn't it clear that they want (the band in the text) to perform at the places mentioned above by organizing tours to these places?

13 kolovoz 2008 18:24

kfeto
Broj poruka: 953
hello Rise
sorry for my late reply
in turkish its clear(bu turneyi) the whole tour is to be held at her bars.
the english as it stands now suggests only one or several are meant to be held at her bars.
if you would add 'it' after perform, sentence would be ok

ps just a suggestion: 'within' is not necessary since that's the only possibility when you write 'today'. 'within a day' is also good

13 kolovoz 2008 20:09

Rise
Broj poruka: 126
Now I've got the point. Thanks. And thanks for your other suggestion too. I've chosen to omit 'within'.