Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Gry

Tytuł
merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...
Tekst
Wprowadzone przez yokki
Język źródłowy: Turecki

merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya turnesi planladım ve bu turneyi senin barlarında yapmak istiyorum. Davetiyeleri bugun içinde yollarsan çok sevinirim.

Tytuł
Hi Sheila
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Rise
Język docelowy: Angielski

Hi Sheila. I've planned a new world tour for my band and I want to perform it at your bars. If you send the invitations today I will appreciate it.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 13 Sierpień 2008 23:34





Ostatni Post

Autor
Post

12 Sierpień 2008 16:08

serhatiktisat
Liczba postów: 4
...want to perform it. I will be very happy when you send the invitations within today.

12 Sierpień 2008 16:09

kfeto
Liczba postów: 953
yeni not translated
second sentence deviates from original.


12 Sierpień 2008 17:40

Rise
Liczba postów: 126
Hi serhat,

I've added "within" in front of "today". That's better. Thanks.
But the structure you suggest is not appropriate here.

"I will be very happy" can be used as well. But the current one probably sounds more natural.

12 Sierpień 2008 17:44

Rise
Liczba postów: 126
Hi kfeto,

Thank you, I've translated "yeni".

Why do you think there is a deviation in the second sentence? In a tour, musicians give performance in the places they visit. So, isn't it clear that they want (the band in the text) to perform at the places mentioned above by organizing tours to these places?

13 Sierpień 2008 18:24

kfeto
Liczba postów: 953
hello Rise
sorry for my late reply
in turkish its clear(bu turneyi) the whole tour is to be held at her bars.
the english as it stands now suggests only one or several are meant to be held at her bars.
if you would add 'it' after perform, sentence would be ok

ps just a suggestion: 'within' is not necessary since that's the only possibility when you write 'today'. 'within a day' is also good

13 Sierpień 2008 20:09

Rise
Liczba postów: 126
Now I've got the point. Thanks. And thanks for your other suggestion too. I've chosen to omit 'within'.