Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Oyunlar

Başlık
merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...
Metin
Öneri yokki
Kaynak dil: Türkçe

merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya turnesi planladım ve bu turneyi senin barlarında yapmak istiyorum. Davetiyeleri bugun içinde yollarsan çok sevinirim.

Başlık
Hi Sheila
Tercüme
İngilizce

Çeviri Rise
Hedef dil: İngilizce

Hi Sheila. I've planned a new world tour for my band and I want to perform it at your bars. If you send the invitations today I will appreciate it.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 13 Ağustos 2008 23:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Ağustos 2008 16:08

serhatiktisat
Mesaj Sayısı: 4
...want to perform it. I will be very happy when you send the invitations within today.

12 Ağustos 2008 16:09

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
yeni not translated
second sentence deviates from original.


12 Ağustos 2008 17:40

Rise
Mesaj Sayısı: 126
Hi serhat,

I've added "within" in front of "today". That's better. Thanks.
But the structure you suggest is not appropriate here.

"I will be very happy" can be used as well. But the current one probably sounds more natural.

12 Ağustos 2008 17:44

Rise
Mesaj Sayısı: 126
Hi kfeto,

Thank you, I've translated "yeni".

Why do you think there is a deviation in the second sentence? In a tour, musicians give performance in the places they visit. So, isn't it clear that they want (the band in the text) to perform at the places mentioned above by organizing tours to these places?

13 Ağustos 2008 18:24

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
hello Rise
sorry for my late reply
in turkish its clear(bu turneyi) the whole tour is to be held at her bars.
the english as it stands now suggests only one or several are meant to be held at her bars.
if you would add 'it' after perform, sentence would be ok

ps just a suggestion: 'within' is not necessary since that's the only possibility when you write 'today'. 'within a day' is also good

13 Ağustos 2008 20:09

Rise
Mesaj Sayısı: 126
Now I've got the point. Thanks. And thanks for your other suggestion too. I've chosen to omit 'within'.