Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Games

Titel
merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...
Tekst
Opgestuurd door yokki
Uitgangs-taal: Turks

merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya turnesi planladım ve bu turneyi senin barlarında yapmak istiyorum. Davetiyeleri bugun içinde yollarsan çok sevinirim.

Titel
Hi Sheila
Vertaling
Engels

Vertaald door Rise
Doel-taal: Engels

Hi Sheila. I've planned a new world tour for my band and I want to perform it at your bars. If you send the invitations today I will appreciate it.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 13 augustus 2008 23:34





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 augustus 2008 16:08

serhatiktisat
Aantal berichten: 4
...want to perform it. I will be very happy when you send the invitations within today.

12 augustus 2008 16:09

kfeto
Aantal berichten: 953
yeni not translated
second sentence deviates from original.


12 augustus 2008 17:40

Rise
Aantal berichten: 126
Hi serhat,

I've added "within" in front of "today". That's better. Thanks.
But the structure you suggest is not appropriate here.

"I will be very happy" can be used as well. But the current one probably sounds more natural.

12 augustus 2008 17:44

Rise
Aantal berichten: 126
Hi kfeto,

Thank you, I've translated "yeni".

Why do you think there is a deviation in the second sentence? In a tour, musicians give performance in the places they visit. So, isn't it clear that they want (the band in the text) to perform at the places mentioned above by organizing tours to these places?

13 augustus 2008 18:24

kfeto
Aantal berichten: 953
hello Rise
sorry for my late reply
in turkish its clear(bu turneyi) the whole tour is to be held at her bars.
the english as it stands now suggests only one or several are meant to be held at her bars.
if you would add 'it' after perform, sentence would be ok

ps just a suggestion: 'within' is not necessary since that's the only possibility when you write 'today'. 'within a day' is also good

13 augustus 2008 20:09

Rise
Aantal berichten: 126
Now I've got the point. Thanks. And thanks for your other suggestion too. I've chosen to omit 'within'.