Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه بازیها

عنوان
merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...
متن
yokki پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya turnesi planladım ve bu turneyi senin barlarında yapmak istiyorum. Davetiyeleri bugun içinde yollarsan çok sevinirim.

عنوان
Hi Sheila
ترجمه
انگلیسی

Rise ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hi Sheila. I've planned a new world tour for my band and I want to perform it at your bars. If you send the invitations today I will appreciate it.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 13 آگوست 2008 23:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 آگوست 2008 16:08

serhatiktisat
تعداد پیامها: 4
...want to perform it. I will be very happy when you send the invitations within today.

12 آگوست 2008 16:09

kfeto
تعداد پیامها: 953
yeni not translated
second sentence deviates from original.


12 آگوست 2008 17:40

Rise
تعداد پیامها: 126
Hi serhat,

I've added "within" in front of "today". That's better. Thanks.
But the structure you suggest is not appropriate here.

"I will be very happy" can be used as well. But the current one probably sounds more natural.

12 آگوست 2008 17:44

Rise
تعداد پیامها: 126
Hi kfeto,

Thank you, I've translated "yeni".

Why do you think there is a deviation in the second sentence? In a tour, musicians give performance in the places they visit. So, isn't it clear that they want (the band in the text) to perform at the places mentioned above by organizing tours to these places?

13 آگوست 2008 18:24

kfeto
تعداد پیامها: 953
hello Rise
sorry for my late reply
in turkish its clear(bu turneyi) the whole tour is to be held at her bars.
the english as it stands now suggests only one or several are meant to be held at her bars.
if you would add 'it' after perform, sentence would be ok

ps just a suggestion: 'within' is not necessary since that's the only possibility when you write 'today'. 'within a day' is also good

13 آگوست 2008 20:09

Rise
تعداد پیامها: 126
Now I've got the point. Thanks. And thanks for your other suggestion too. I've chosen to omit 'within'.