Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Games

शीर्षक
merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya...
हरफ
yokkiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

merhaba Sheila. grubum için yeni bir dünya turnesi planladım ve bu turneyi senin barlarında yapmak istiyorum. Davetiyeleri bugun içinde yollarsan çok sevinirim.

शीर्षक
Hi Sheila
अनुबाद
अंग्रेजी

Riseद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hi Sheila. I've planned a new world tour for my band and I want to perform it at your bars. If you send the invitations today I will appreciate it.
Validated by lilian canale - 2008年 अगस्त 13日 23:34





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 12日 16:08

serhatiktisat
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
...want to perform it. I will be very happy when you send the invitations within today.

2008年 अगस्त 12日 16:09

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
yeni not translated
second sentence deviates from original.


2008年 अगस्त 12日 17:40

Rise
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 126
Hi serhat,

I've added "within" in front of "today". That's better. Thanks.
But the structure you suggest is not appropriate here.

"I will be very happy" can be used as well. But the current one probably sounds more natural.

2008年 अगस्त 12日 17:44

Rise
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 126
Hi kfeto,

Thank you, I've translated "yeni".

Why do you think there is a deviation in the second sentence? In a tour, musicians give performance in the places they visit. So, isn't it clear that they want (the band in the text) to perform at the places mentioned above by organizing tours to these places?

2008年 अगस्त 13日 18:24

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
hello Rise
sorry for my late reply
in turkish its clear(bu turneyi) the whole tour is to be held at her bars.
the english as it stands now suggests only one or several are meant to be held at her bars.
if you would add 'it' after perform, sentence would be ok

ps just a suggestion: 'within' is not necessary since that's the only possibility when you write 'today'. 'within a day' is also good

2008年 अगस्त 13日 20:09

Rise
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 126
Now I've got the point. Thanks. And thanks for your other suggestion too. I've chosen to omit 'within'.