Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Török - Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaTörökArab

Témakör Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Cousine je t'aime très fort . Ou Cousine je...
Szöveg
Ajànlo Algériaa-Turkiiye-x
Nyelvröl forditàs: Francia

Cousine je t'aime très fort .

Ou

Cousine je t'aime fort.
Magyaràzat a forditàshoz
Je voudrais avoir ce texte en arabe didacticiel soit en arabe littéraire. Celui que l'on peut lire avec des lettres .. Merci

Cim
Kuzin seni pek çok seviyorum. veya Kuzin...
Fordítás
Török

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Török

Kuzin seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzin seni çok seviyorum.

Validated by handyy - 15 Szeptember 2008 23:27





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Szeptember 2008 02:57

Ridvano
Hozzászólások száma: 9
Kuzine seni pek çok seviyorum.

veya

Kuzine seni çok seviyorum.

--------------
Cousin=Kuzen (Mot français pour les mas. dans le dico turc)
Cusina=Kuzine (Mot italien pour les fém. dans le dico turc)

14 Szeptember 2008 01:04

ugursmsk
Hozzászólások száma: 10
kuzin???

14 Szeptember 2008 10:18

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Ridvano,
I guess the Italian word for "cousine" is "cugina"
"cousine" means uncle's daughter.

Isn't kuzin a correct word in Turkish?

CC: Ridvano ugursmsk

14 Szeptember 2008 10:25

buketnur
Hozzászólások száma: 266
kuzen

14 Szeptember 2008 10:34

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
In the Turkish dictionnary it seems :
kuzin for a girl,
kuzen for a boy.
"cousine" is a girl.
Handyy could you help please?

CC: buketnur handyy

14 Szeptember 2008 13:11

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Turkishmiss, as far as I know in English "cousin" is used both for girls and boys. There is a distinction only for "nephew" (your brother or sister's son) and "niece" (your brother or sister's daughter).

to sum up, if it is used for girls in French, then do translate it as "kuzin".