Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Olasz - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFranciaAngolSpanyolOlaszOroszKínaiNémet

Témakör Ének - Szeretet / Baràtsàg

Cim
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Szöveg
Ajànlo naughty_girl
Nyelvröl forditàs: Török

nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Magyaràzat a forditàshoz
yangın aşk ateşi anlamında

Cim
Quel tipo di incendio ...
Fordítás
Olasz

Forditva delvin àltal
Forditando nyelve: Olasz

Che tipo di incendio è questo in cui anche le fiamme provano dolore.
Validated by ali84 - 15 Szeptember 2008 14:39





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Szeptember 2008 20:46

eden3_1999
Hozzászólások száma: 7
La frase tradotta non ha un significato compiuto.
La traduzione potrebbe essere: Quel tipo di fuoco è quello per cui anche le fiamme provano dolore.

9 Szeptember 2008 22:55

luicric
Hozzászólások száma: 1
Quel tipo di incendio è perché esso provoca dolore anche per le fiamme

10 Szeptember 2008 20:30

diablita
Hozzászólások száma: 19
avrei tradotto:quel tipo d'incendio in cui anche le fiamme provano dolore, perchè così non ha molto senso in italiano

11 Szeptember 2008 10:47

Oana F.
Hozzászólások száma: 388
Non conosco il turco, però la frase non corrisponde alla traduzione in inglese

14 Szeptember 2008 13:01

nava91
Hozzászólások száma: 1268
Frase scorretta.
Che tipo di incendio è questo per provocare dolore perfino alle fiamme?
(Dal francese)

14 Szeptember 2008 22:32

Daisyne
Hozzászólások száma: 3
Ritengo che "quel" non sia la parola giusta perché è un aggettivo dimostrativo mentre nella traduzione al posto di "quel" si dovrebbe scrivere un preciso pronome relativo.

Daisyne

15 Szeptember 2008 05:49

nechama
Hozzászólások száma: 23
Le sens en français est interrogatif, il ne l’est plus dans la traduction.