Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Német - -Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés - Napi élet
Cim
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
Szöveg
Ajànlo
so-la-blondasse
Nyelvröl forditàs: Francia
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir?
-Pourquoi vous n’avez pas appelé les urgences ?
-Ce n’était pas bien pour lui de courir. Trop d’activités physiques pouvait lui déclencher un infarctus.
Magyaràzat a forditàshoz
<edit> "du courir" with "de courir"<edit> (10/20/francky)
Cim
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Fordítás
Német
Forditva
iamfromaustria
àltal
Forditando nyelve: Német
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
-Warum haben Sie nicht den Notruf verständigt?
-Das Laufen hat ihm nicht gut getan. Eine zu große körperliche Anstrengung könnte bei ihm einen Herzinfarkt auslösen.
Magyaràzat a forditàshoz
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen? / -Sind Sie es, die von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Validated by
iamfromaustria
- 21 Október 2008 18:15
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
21 Október 2008 12:14
waydown
Hozzászólások száma: 9
La traduction me parait très bonne. J'aurai dit :der Ihm verlangt hat ( sans le von )
Il s'agit vraissemblablement d'un homme car sinon on aurait : ce n'était pas bien pour elle de courir