Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-גרמנית - -Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתגרמנית

קטגוריה צ'אט - חיי היומיום

שם
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
טקסט
נשלח על ידי so-la-blondasse
שפת המקור: צרפתית

-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir?

-Pourquoi vous n’avez pas appelé les urgences ?

-Ce n’était pas bien pour lui de courir. Trop d’activités physiques pouvait lui déclencher un infarctus.
הערות לגבי התרגום
<edit> "du courir" with "de courir"<edit> (10/20/francky)

שם
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי iamfromaustria
שפת המטרה: גרמנית

-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?

-Warum haben Sie nicht den Notruf verständigt?

-Das Laufen hat ihm nicht gut getan. Eine zu große körperliche Anstrengung könnte bei ihm einen Herzinfarkt auslösen.
הערות לגבי התרגום
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen? / -Sind Sie es, die von ihm verlangt hat, abzunehmen?
אושר לאחרונה ע"י iamfromaustria - 21 אוקטובר 2008 18:15





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 אוקטובר 2008 12:14

waydown
מספר הודעות: 9
La traduction me parait très bonne. J'aurai dit :der Ihm verlangt hat ( sans le von )

Il s'agit vraissemblablement d'un homme car sinon on aurait : ce n'était pas bien pour elle de courir