Traducerea - Franceză-Germană - -Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Chat - Viaţa cotidiană | -Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ... | | Limba sursă: Franceză
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir?
-Pourquoi vous n’avez pas appelé les urgences ?
-Ce n’était pas bien pour lui de courir. Trop d’activités physiques pouvait lui déclencher un infarctus. | Observaţii despre traducere | <edit> "du courir" with "de courir"<edit> (10/20/francky) |
|
| -Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen? | | Limba ţintă: Germană
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
-Warum haben Sie nicht den Notruf verständigt?
-Das Laufen hat ihm nicht gut getan. Eine zu große körperliche Anstrengung könnte bei ihm einen Herzinfarkt auslösen. | Observaţii despre traducere | -Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen? / -Sind Sie es, die von ihm verlangt hat, abzunehmen? |
|
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 21 Octombrie 2008 18:15
Ultimele mesaje | | | | | 21 Octombrie 2008 12:14 | | | La traduction me parait très bonne. J'aurai dit :der Ihm verlangt hat ( sans le von )
Il s'agit vraissemblablement d'un homme car sinon on aurait : ce n'était pas bien pour elle de courir |
|
|