Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Tyska - -Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaTyska

Kategori Chat - Dagliga livet

Titel
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
Text
Tillagd av so-la-blondasse
Källspråk: Franska

-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir?

-Pourquoi vous n’avez pas appelé les urgences ?

-Ce n’était pas bien pour lui de courir. Trop d’activités physiques pouvait lui déclencher un infarctus.
Anmärkningar avseende översättningen
<edit> "du courir" with "de courir"<edit> (10/20/francky)

Titel
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Översättning
Tyska

Översatt av iamfromaustria
Språket som det ska översättas till: Tyska

-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?

-Warum haben Sie nicht den Notruf verständigt?

-Das Laufen hat ihm nicht gut getan. Eine zu große körperliche Anstrengung könnte bei ihm einen Herzinfarkt auslösen.
Anmärkningar avseende översättningen
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen? / -Sind Sie es, die von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Senast granskad eller redigerad av iamfromaustria - 21 Oktober 2008 18:15





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Oktober 2008 12:14

waydown
Antal inlägg: 9
La traduction me parait très bonne. J'aurai dit :der Ihm verlangt hat ( sans le von )

Il s'agit vraissemblablement d'un homme car sinon on aurait : ce n'était pas bien pour elle de courir