Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Γερμανικά - -Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΓερμανικά

Κατηγορία Chat - Καθημερινή ζωή

τίτλος
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από so-la-blondasse
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir?

-Pourquoi vous n’avez pas appelé les urgences ?

-Ce n’était pas bien pour lui de courir. Trop d’activités physiques pouvait lui déclencher un infarctus.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> "du courir" with "de courir"<edit> (10/20/francky)

τίτλος
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από iamfromaustria
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?

-Warum haben Sie nicht den Notruf verständigt?

-Das Laufen hat ihm nicht gut getan. Eine zu große körperliche Anstrengung könnte bei ihm einen Herzinfarkt auslösen.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen? / -Sind Sie es, die von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 21 Οκτώβριος 2008 18:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Οκτώβριος 2008 12:14

waydown
Αριθμός μηνυμάτων: 9
La traduction me parait très bonne. J'aurai dit :der Ihm verlangt hat ( sans le von )

Il s'agit vraissemblablement d'un homme car sinon on aurait : ce n'était pas bien pour elle de courir