쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-독일어 - -Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅 - 나날의 삶
제목
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
본문
so-la-blondasse
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir?
-Pourquoi vous n’avez pas appelé les urgences ?
-Ce n’était pas bien pour lui de courir. Trop d’activités physiques pouvait lui déclencher un infarctus.
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "du courir" with "de courir"<edit> (10/20/francky)
제목
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
번역
독일어
iamfromaustria
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
-Warum haben Sie nicht den Notruf verständigt?
-Das Laufen hat ihm nicht gut getan. Eine zu große körperliche Anstrengung könnte bei ihm einen Herzinfarkt auslösen.
이 번역물에 관한 주의사항
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen? / -Sind Sie es, die von ihm verlangt hat, abzunehmen?
iamfromaustria
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 21일 18:15
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 21일 12:14
waydown
게시물 갯수: 9
La traduction me parait très bonne. J'aurai dit :der Ihm verlangt hat ( sans le von )
Il s'agit vraissemblablement d'un homme car sinon on aurait : ce n'était pas bien pour elle de courir