Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Gjermanisht - -Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtGjermanisht

Kategori Chat - Jeta e perditshme

Titull
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
Tekst
Prezantuar nga so-la-blondasse
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir?

-Pourquoi vous n’avez pas appelé les urgences ?

-Ce n’était pas bien pour lui de courir. Trop d’activités physiques pouvait lui déclencher un infarctus.
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> "du courir" with "de courir"<edit> (10/20/francky)

Titull
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga iamfromaustria
Përkthe në: Gjermanisht

-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?

-Warum haben Sie nicht den Notruf verständigt?

-Das Laufen hat ihm nicht gut getan. Eine zu große körperliche Anstrengung könnte bei ihm einen Herzinfarkt auslösen.
Vërejtje rreth përkthimit
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen? / -Sind Sie es, die von ihm verlangt hat, abzunehmen?
U vleresua ose u publikua se fundi nga iamfromaustria - 21 Tetor 2008 18:15





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Tetor 2008 12:14

waydown
Numri i postimeve: 9
La traduction me parait très bonne. J'aurai dit :der Ihm verlangt hat ( sans le von )

Il s'agit vraissemblablement d'un homme car sinon on aurait : ce n'était pas bien pour elle de courir