Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Alemán - -Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésAlemán

Categoría Chat - Cotidiano

Título
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
Texto
Propuesto por so-la-blondasse
Idioma de origen: Francés

-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir?

-Pourquoi vous n’avez pas appelé les urgences ?

-Ce n’était pas bien pour lui de courir. Trop d’activités physiques pouvait lui déclencher un infarctus.
Nota acerca de la traducción
<edit> "du courir" with "de courir"<edit> (10/20/francky)

Título
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Traducción
Alemán

Traducido por iamfromaustria
Idioma de destino: Alemán

-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?

-Warum haben Sie nicht den Notruf verständigt?

-Das Laufen hat ihm nicht gut getan. Eine zu große körperliche Anstrengung könnte bei ihm einen Herzinfarkt auslösen.
Nota acerca de la traducción
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen? / -Sind Sie es, die von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Última validación o corrección por iamfromaustria - 21 Octubre 2008 18:15





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Octubre 2008 12:14

waydown
Cantidad de envíos: 9
La traduction me parait très bonne. J'aurai dit :der Ihm verlangt hat ( sans le von )

Il s'agit vraissemblablement d'un homme car sinon on aurait : ce n'était pas bien pour elle de courir