Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Nemacki - -Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiNemacki

Kategorija Chat - Svakodnevni zivot

Natpis
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
Tekst
Podnet od so-la-blondasse
Izvorni jezik: Francuski

-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir?

-Pourquoi vous n’avez pas appelé les urgences ?

-Ce n’était pas bien pour lui de courir. Trop d’activités physiques pouvait lui déclencher un infarctus.
Napomene o prevodu
<edit> "du courir" with "de courir"<edit> (10/20/francky)

Natpis
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Prevod
Nemacki

Preveo iamfromaustria
Željeni jezik: Nemacki

-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?

-Warum haben Sie nicht den Notruf verständigt?

-Das Laufen hat ihm nicht gut getan. Eine zu große körperliche Anstrengung könnte bei ihm einen Herzinfarkt auslösen.
Napomene o prevodu
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen? / -Sind Sie es, die von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Poslednja provera i obrada od iamfromaustria - 21 Oktobar 2008 18:15





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Oktobar 2008 12:14

waydown
Broj poruka: 9
La traduction me parait très bonne. J'aurai dit :der Ihm verlangt hat ( sans le von )

Il s'agit vraissemblablement d'un homme car sinon on aurait : ce n'était pas bien pour elle de courir