Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Deutsch - -Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischDeutsch

Kategorie Chat - Tägliches Leben

Titel
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
Text
Übermittelt von so-la-blondasse
Herkunftssprache: Französisch

-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir?

-Pourquoi vous n’avez pas appelé les urgences ?

-Ce n’était pas bien pour lui de courir. Trop d’activités physiques pouvait lui déclencher un infarctus.
Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> "du courir" with "de courir"<edit> (10/20/francky)

Titel
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von iamfromaustria
Zielsprache: Deutsch

-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?

-Warum haben Sie nicht den Notruf verständigt?

-Das Laufen hat ihm nicht gut getan. Eine zu große körperliche Anstrengung könnte bei ihm einen Herzinfarkt auslösen.
Bemerkungen zur Übersetzung
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen? / -Sind Sie es, die von ihm verlangt hat, abzunehmen?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iamfromaustria - 21 Oktober 2008 18:15





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 Oktober 2008 12:14

waydown
Anzahl der Beiträge: 9
La traduction me parait très bonne. J'aurai dit :der Ihm verlangt hat ( sans le von )

Il s'agit vraissemblablement d'un homme car sinon on aurait : ce n'était pas bien pour elle de courir