Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-آلمانی - -Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویآلمانی

طبقه گپ زدن - زندگی روزمره

عنوان
-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir? ...
متن
so-la-blondasse پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

-Est-ce vous qui lui avez demandé de maigrir?

-Pourquoi vous n’avez pas appelé les urgences ?

-Ce n’était pas bien pour lui de courir. Trop d’activités physiques pouvait lui déclencher un infarctus.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> "du courir" with "de courir"<edit> (10/20/francky)

عنوان
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?
ترجمه
آلمانی

iamfromaustria ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen?

-Warum haben Sie nicht den Notruf verständigt?

-Das Laufen hat ihm nicht gut getan. Eine zu große körperliche Anstrengung könnte bei ihm einen Herzinfarkt auslösen.
ملاحظاتی درباره ترجمه
-Sind Sie es, der von ihm verlangt hat, abzunehmen? / -Sind Sie es, die von ihm verlangt hat, abzunehmen?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 21 اکتبر 2008 18:15





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 اکتبر 2008 12:14

waydown
تعداد پیامها: 9
La traduction me parait très bonne. J'aurai dit :der Ihm verlangt hat ( sans le von )

Il s'agit vraissemblablement d'un homme car sinon on aurait : ce n'était pas bien pour elle de courir