Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Английски-Малайски - Talk to me!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Други езициАнглийскиГръцкиНемскиАрабскиСръбскиФренскиИспанскиРускиТурскиКитайскиКитайски ОпростенСловашкиЛатинскиКорейскиТагалскиАлбанскиАфрикански МалайскиИрландскиМакедонскиИндонезийскиТайскиВиетнамскиПортугалски БразилскиИталианскиХоландскиЕсперантоПортугалскиРумънскиИврит

Категория Чат - Битие

Заглавие
Talk to me!
Текст
Предоставено от dukemasuya
Език, от който се превежда: Английски Преведено от dukemasuya

Talk to me!

Заглавие
Cakap dengan saya!
Превод
Малайски

Преведено от shisuzu
Желан език: Малайски

Cakap dengan saya!
Забележки за превода
Or: "Bual dengan saya!"
За последен път се одобри от lilian canale - 12 Юни 2009 14:14





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Май 2009 11:24

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi shisuzu,
The original is only one sentence. Why have you written two lines in your translation?
If there are two ways of expressing the same thing, the second option must be written in the remark field (the field below the translation field).

18 Май 2009 11:40

shisuzu
Общо мнения: 1
Yes.
You can say either " Cakap dengan saya! " or " Bual dengan saya!~

^_^

18 Май 2009 11:44

lilian canale
Общо мнения: 14972
OK, so that's the way you should do