Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Anglų-Malajų - Talk to me!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Kitos kalbosAnglųGraikųVokiečiųArabųSerbųPrancūzųIspanųRusųTurkųKinųSupaprastinta kinųSlovakųLotynųKorėjiečiųTagalogAlbanųAfrikansasMalajųAiriųMakedonųIndoneziečių kalbaTailandiečiųVietnamiečiųPortugalų (Brazilija)ItalųOlandųEsperantoPortugalųRumunųIvrito

Kategorija Pokalbiai - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Talk to me!
Tekstas
Pateikta dukemasuya
Originalo kalba: Anglų Išvertė dukemasuya

Talk to me!

Pavadinimas
Cakap dengan saya!
Vertimas
Malajų

Išvertė shisuzu
Kalba, į kurią verčiama: Malajų

Cakap dengan saya!
Pastabos apie vertimą
Or: "Bual dengan saya!"
Validated by lilian canale - 12 birželis 2009 14:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 gegužė 2009 11:24

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi shisuzu,
The original is only one sentence. Why have you written two lines in your translation?
If there are two ways of expressing the same thing, the second option must be written in the remark field (the field below the translation field).

18 gegužė 2009 11:40

shisuzu
Žinučių kiekis: 1
Yes.
You can say either " Cakap dengan saya! " or " Bual dengan saya!~

^_^

18 gegužė 2009 11:44

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
OK, so that's the way you should do