Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Anglais-Malais - Talk to me!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Autres languesAnglaisGrecAllemandArabeSerbeFrançaisEspagnolRusseTurcChinois traditionnelChinois simplifiéSlovaqueLatinCoréenTagalogAlbanaisAfrikaansMalaisIrlandaisMacédonienIndonésienThaïVietnamienPortuguais brésilienItalienNéerlandaisEsperantoPortugaisRoumainHébreu

Catégorie Discussion - Vie quotidienne

Titre
Talk to me!
Texte
Proposé par dukemasuya
Langue de départ: Anglais Traduit par dukemasuya

Talk to me!

Titre
Cakap dengan saya!
Traduction
Malais

Traduit par shisuzu
Langue d'arrivée: Malais

Cakap dengan saya!
Commentaires pour la traduction
Or: "Bual dengan saya!"
Dernière édition ou validation par lilian canale - 12 Juin 2009 14:14





Derniers messages

Auteur
Message

18 Mai 2009 11:24

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi shisuzu,
The original is only one sentence. Why have you written two lines in your translation?
If there are two ways of expressing the same thing, the second option must be written in the remark field (the field below the translation field).

18 Mai 2009 11:40

shisuzu
Nombre de messages: 1
Yes.
You can say either " Cakap dengan saya! " or " Bual dengan saya!~

^_^

18 Mai 2009 11:44

lilian canale
Nombre de messages: 14972
OK, so that's the way you should do