Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - אנגלית-מאלאית - Talk to me!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שפות אחרותאנגליתיווניתגרמניתערביתסרביתצרפתיתספרדיתרוסיתטורקיתסיניתסינית מופשטתסלובקיתלטיניתקוראניתטאגאלוֹגאלבניתאפריקאנסמאלאיתאיריתמקדוניתאינדונזיתתאילנדיתויאטנמיתפורטוגזית ברזילאיתאיטלקיתהולנדיתאספרנטופורטוגזיתרומניתעברית

קטגוריה צ'אט - חיי היומיום

שם
Talk to me!
טקסט
נשלח על ידי dukemasuya
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי dukemasuya

Talk to me!

שם
Cakap dengan saya!
תרגום
מאלאית

תורגם על ידי shisuzu
שפת המטרה: מאלאית

Cakap dengan saya!
הערות לגבי התרגום
Or: "Bual dengan saya!"
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 12 יוני 2009 14:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 מאי 2009 11:24

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi shisuzu,
The original is only one sentence. Why have you written two lines in your translation?
If there are two ways of expressing the same thing, the second option must be written in the remark field (the field below the translation field).

18 מאי 2009 11:40

shisuzu
מספר הודעות: 1
Yes.
You can say either " Cakap dengan saya! " or " Bual dengan saya!~

^_^

18 מאי 2009 11:44

lilian canale
מספר הודעות: 14972
OK, so that's the way you should do