Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Anglisht-Malajzisht - Talk to me!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuhët tjeraAnglishtGreqishtGjermanishtArabishtSerbishtFrengjishtSpanjishtRusishtTurqishtKinezishtKineze e thjeshtuarGjuha sllovakeGjuha LatineKoreaneTagalogishteShqipGjuha AfrikanaseMalajzishtGjuha irlandezeMaqedonishtIndonezishtTailandezeVietnamishtPortugjeze brazilianeItalishtGjuha holandezeEsperantoGjuha portugjezeRomanishtHebraisht

Kategori Chat - Jeta e perditshme

Titull
Talk to me!
Tekst
Prezantuar nga dukemasuya
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga dukemasuya

Talk to me!

Titull
Cakap dengan saya!
Përkthime
Malajzisht

Perkthyer nga shisuzu
Përkthe në: Malajzisht

Cakap dengan saya!
Vërejtje rreth përkthimit
Or: "Bual dengan saya!"
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 12 Qershor 2009 14:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Maj 2009 11:24

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi shisuzu,
The original is only one sentence. Why have you written two lines in your translation?
If there are two ways of expressing the same thing, the second option must be written in the remark field (the field below the translation field).

18 Maj 2009 11:40

shisuzu
Numri i postimeve: 1
Yes.
You can say either " Cakap dengan saya! " or " Bual dengan saya!~

^_^

18 Maj 2009 11:44

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
OK, so that's the way you should do