Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Angla-Malajzia lingvo - Talk to me!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Aliaj lingvojAnglaGrekaGermanaArabaSerbaFrancaHispanaRusaTurkaČinaČina simpligita SlovakaLatina lingvoKoreaTagaloga lingvoAlbanaAfrikansaMalajzia lingvoIrlandaMakedona lingvoIndonezia lingvoTajaVjetnamaBrazil-portugalaItaliaNederlandaEsperantoPortugalaRumanaHebrea

Kategorio Babili - Taga vivo

Titolo
Talk to me!
Teksto
Submetigx per dukemasuya
Font-lingvo: Angla Tradukita per dukemasuya

Talk to me!

Titolo
Cakap dengan saya!
Traduko
Malajzia lingvo

Tradukita per shisuzu
Cel-lingvo: Malajzia lingvo

Cakap dengan saya!
Rimarkoj pri la traduko
Or: "Bual dengan saya!"
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 12 Junio 2009 14:14





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Majo 2009 11:24

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi shisuzu,
The original is only one sentence. Why have you written two lines in your translation?
If there are two ways of expressing the same thing, the second option must be written in the remark field (the field below the translation field).

18 Majo 2009 11:40

shisuzu
Nombro da afiŝoj: 1
Yes.
You can say either " Cakap dengan saya! " or " Bual dengan saya!~

^_^

18 Majo 2009 11:44

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
OK, so that's the way you should do