Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Малайська - Talk to me!
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат - Щоденне життя
Заголовок
Talk to me!
Текст
Публікацію зроблено
dukemasuya
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено
dukemasuya
Talk to me!
Заголовок
Cakap dengan saya!
Переклад
Малайська
Переклад зроблено
shisuzu
Мова, якою перекладати: Малайська
Cakap dengan saya!
Пояснення стосовно перекладу
Or: "Bual dengan saya!"
Затверджено
lilian canale
- 12 Червня 2009 14:14
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Травня 2009 11:24
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi shisuzu,
The original is only one sentence. Why have you written two lines in your translation?
If there are two ways of expressing the same thing, the second option must be written in the remark field (the field below the translation field).
18 Травня 2009 11:40
shisuzu
Кількість повідомлень: 1
Yes.
You can say either " Cakap dengan saya! " or " Bual dengan saya!~
^_^
18 Травня 2009 11:44
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
OK, so that's the way you should do